最近『Steve Jobs』を読むのに可処分時間のほとんどを割いているので、しばらくぶりにRSSをのぞきにいったら面白そうな記事が、てんこ盛りunread状態でした。寝る前にこれはと思う2つの記事だけ読みました。
まずは、大ファンである Nancy Duarte氏の記事から。つい最近Nancyさんが、北京で講演された時に、初めて通訳者と仕事をされたそうです。その時の経験を元にした6個のtips。
『Six Tips for Working with an Interpreter While Public Speaking』
Six Tips for Working with an Interpreter While Public Speaking | Duarte Blog
1番目のtipsのタイトル "Prepare half as much material" にありますように通訳者を介在させて講演するということはもうそれだけで、半分の時間が消費されるということなんですね。
It takes twice as long to convey your information with an interpreter.
異なる言語間を橋渡しして自分の考えを誤解なく伝えるというのは入念な準備なくしてあり得ませんよというアドバイスです。
そして次はこの記事。タイトルからしてもう反則級のインパクトです。
『11 Inspiring Life Lessons from Bruce Lee 』
ブルースリーに学ぶ人生をインスパイアする11個の教訓。これは読む。間違いなく読む。特に男性であれば素通りできない記事。
11 Inspiring Life Lessons from Bruce Lee - Dumb Little Man - Tips for Life
その11個のメニューはこちら
- Goals
- Flexibility
- Time
- Service
- Acceptance
- Single-Mindedness
- Creativity
- Simplicity
- Find Your Path
- Take Action
- Ego
どのtipsもブルースリーのキックやチョップのごとく贅肉ゼロの筋肉質な英文で書かれていますが、10個目のtipsからこの英文をピックアップです。
"Knowing is not enough, you must apply; willing is not enough, you must do."
さー明日もフルスロットルでいきますぜい。
ということで今日はおやすみなさい (( _ _ ))..zzzZZ