English reading

NOVA破綻から早4年。その後ジオスも破産し、低空飛行を続ける英会話産業の今を伝えてくれる記事。The Japan Timesより。

投稿日:

IMG_1419

Four years after 'Nova shock,' eikaiwa is down but not out

Four years after 'Nova shock,' eikaiwa is down but not out | The Japan Times Online


This year, Nova marked its fourth anniversary of operation following restructuring, and while Louis Carlet, executive president of Zenkoku Ippan Tokyo General Union (Tozen), admits it has been a long time since the collapse, he feels that the English conversation school (eikaiwa) industry as a whole "continues to convulse."

と記事の冒頭ありますように、かつて駅前のあちらこちらにあった英会話学校NOVAが破綻してから早くも4年が経ったんですね。NOVAに限らず英会話産業全体が不安定な状態が続いているんだとあります。

convulse "痙攣する"

という単語が使われています。ガタガタ感がよく出ていますね。
NOVAという会社は破綻する前から自転車操業さながらの経営状態だったそうです。

"With the flood of students demanding their money back, it became clear that Nova operated on a 'bicycle business model,' " Thir says. "Everything is fine as long as you keep pedaling and taking in money, but once you stop you quickly fall over."

大学入試でお馴染み

With OC

で始まっている文。ここでは"〜するにつれて" の代用。自転車操業がわかりやすい英文で説明されています。
破綻後よく社長室の下品な佇まい(ಠ.ಠ)が話題になりましたね。

NOVA破綻後、給料未払いで深刻な状況におかれていた講師達のために、

The NGWU attempted to assist instructors in this predicament with a highly publicized "Lesson for Food" program, where private students would compensate an instructor for an impromptu language lesson with a meal instead of the normal tuition fee.

NGWUというの "the National General Workers Union" の略。
これも当時Japan Timesで読んだ記憶があるな~。講師に授業料としてお金ではなく、食べ物で代用するという、講師達の窮状 "predicament" を訴えるのにはエモーショナルな効果抜群なことをやったわけです。
その後G.communicationがスポンサーとして現れ、

"In taking over Nova, and then later Geos, G.communication essentially bought itself a captive student audience and then went about shutting down a lot of schools,"

NOVAの学校数を削減していったわけです。そういえば英会話学校ジオスも2010年破綻したんでしたね。

While Nova has managed to pull off the massive feat of restructuring, it is clear that the eikaiwa industry has suffered significant contraction following the collapse, with competing language chain Geos going bankrupt in the middle of 2010.

pull off

は大事な熟語。英辞郎の訳をあげておきます。

(困難な状況の中で)成功する、~をうまく[首尾よく]やる[やってのける・やり通す]

NOVAはなんとかかんとか死の淵から生還したけど、英会話産業全体としてはまだまだ凹んだままです。

suffered significant contraction

は上に出てきた

continues to convulse

と同じくマイナスの言い換え表現かな。

これから先この業界はどうなっていくのか?
Tozen(Zenkoku Ippan Tokyo General Union) のexecutive president、Louis Carletさんによると、

Thir still expects there to be a strong demand to learn English in Japan and that eikaiwa will at least continue operating on some form of plateau, though with Japan's economy being moribund for decades, he feels it is difficult to say whether eikaiwa has bottomed out or not.

冒頭何かタイプミスかな?
まだまだ英語学習には多くの需要があるけど、日本経済が瀕死状態 "moribund" なんで、英会話のために財布の紐を緩めてくれる人達をそうは期待できそうもない。ということで、

“continue operating on some form of plateau”

低空飛行が続くと予想されるわけですね。
私は英語学習に関しては独学オンリーで英会話学校というところに通ったことがないし、これからも行くことはないでしょうが、やはり私が飽きることなく続けている英語学習に関連する媒体が沈んでいくのは悲しいので、元気を取り戻してほしいなと思います。

このエントリーをはてなブックマークに追加
Twitterボタン

-English, reading
-,

Copyright© 英語×Mac≒時々Monetize , 2017 All Rights Reserved Powered by AFFINGER4.