English reading

日本の芸能ニュースを英語で読むならこれでしょう。『Japan Zone Entertainment News』から4本の記事をご紹介。英語でこんな風に言うのか〜っていう発見がいいんです(^^)

投稿日:

Newspaper stand
Newspaper stand / Ed Yourdon

『Shinsuke Quits Amid Yakuza Scandal
August 24, 2011』

Shinsuke Quits Amid Yakuza Scandal (Japan Zone - Entertainment News from Japan)

芸能ニュースの中では今年1番の衝撃でしたね。

〜revelations about the comedian's ties with the yakuza, Japan's criminal underworld.

やくざが、“Japan's criminal underworld” と英訳されています。次の文は紳助さんが先日、突然芸能界を去ることになった元々の発端となった事件について、

He said that the trouble began more than a decade ago, when an on-air statement got him into trouble with a right-wing group

右翼はそのまま、“ a right-wing group” となっていますね。

〜the networks went into a frenzy to try and make last-minute adjustments to their schedules.

紳助さんの抜けた穴を埋めるべく、各テレビ局のドタバタな感じがよく分かる文です。
次はガラリと変わりまして華やかな記事です。

 

『AKB48 Set a New Record
August 25, 2011』

AKB48 Set a New Record (Japan Zone - Entertainment News from Japan)

 

 

"Flying Get" shot straight to the top of the Oricon daily rankings with some 1,026,000 copies sold on August 23.

たった1日で100万枚突破!
“shot straight to the top of〜” という表現が爆発的な売り上げを表現するのにはピッタリきてますね。

『A Rare Glimpse of Johnny
August 29, 2011』

A Rare Glimpse of Johnny (Japan Zone - Entertainment News from Japan)

英語には見る系の
単語がいっぱいありますが、glimpseはチラ見です。
ジャニーさんのお顔私は初めて拝見いたしました。
結構フツーな感じにビックリ(゚o゚;;

Kitagawa氏が “The pop culture mogul” に言い換えられ、さらに “the head of an agency that represents many of Japan's top-earning showbiz stars”

とパラフレーズされています。
英語を読むオモシロさの1つにこのパラフレーズ探しがあると思いますが、どうでしょうか?
豪邸への不法侵入に見舞われたジャニーさんでしたが、今度はご自身の事務所の所属タレントによる不祥事が(-。-;

Tokio Member Nabbed Without License (Japan Zone - Entertainment News from Japan)

期限切れの免許証で運転しているところを御用となったわけですが、運悪いことに、

He has been appearing in CMs for two companies where driving is the central theme: for Yamato Unyu, better known as Kuroneko Yamato parcel delivery company, he played a delivery driver

クロネコヤマトの宅急便のコマーシャルに、それも運転手役で出ている真っ最中に。なんというbadタイミングなんでしょうか?!

Yamaguchi was driving near Tokyo Bay on Sunday morning when he was stopped by police for making an illegal lane change. Only then did he realize that his license had expired on February 10.

この文の後半、大学入試受験生ならこの時期、誰でも知っている?!と思うOnlyが文頭に来ると、後ろが疑問文の順番になるっていうのが見えますね。文法書の中にのっている小難しい構文も、こういう生きた記事の中で使われているのを見ると、けっこう新鮮な感じがするんじゃないんでしょうか?
ということで『Japan Zone』からの芸能記事でした。

-English, reading

Copyright© 英語×Mac≒時々Monetize , 2017 All Rights Reserved Powered by AFFINGER4.